3 Lỗi ngữ pháp không bị coi là sai trong tiếng anh nói 

by iets 8.0

Bởi Robby

Nếu bạn là người mới hãy đọc điều này trước   

Bất cứ người ngoại quốc nào nói tiếng Anh sẽ quen với những ngữ pháp tiếng anh hoàn hảo – không có điều nào nghi vấn về việc đó ( Mặc dù tôi đã gặp một số người ngoại quốc mà ngữ pháp của họ rất tệ tuy vậy họ nói tiếng anh rất trôi chảy..)

Sẽ có một số lúc, mà khi đó sai là chuyện bình thường và như mọi thức khác tôi đã bàn bạn trên blog của tôi nó chủ yếu về tiếng anh nói là phần lớn. Nhưng cũng nhớ rằng trong khi bạn có thể tái hiện lại những cái sai trong bài viết này, nhưng tôi không khuyến khích bạn quá quen với những lỗi sai này trong những lần nói chuyện hàng ngày của bạn đến một mức mà bạn gần như quên đi ngữ pháp đúng là gì.

Nhưng một lần nữa – nó phụ thuộc vào tình huống riêng của bạn. Nếu bạn dùng tiếng anh chỉ dành riêng cho việc công sở để giao tiếp công việc , ví dụ như các việc cài đặt thông tin khác, và bạn không phải viết hay liên quan đến những từ lịch thiệp – tôi không nghĩ rằng tiếng anh của bạn nên được đánh giá bởi những ngữ pháp chính xác mà bạn nói.

Đúng, tôi không nghĩ bạn chỉ nên nhắm tới những ngữ pháp chính xác bởi vì tôi tin chắc rằng ở việc thực tế và dùng tiếng anh theo cách mà bạn cần nó. Bạn không cần phải đặt ra chủ đề cho tiếng anh nói với những người mà theo hướng chủ nghĩa hoàn hảo trong ngữ pháp.

Bằng cách này hoặc cách khác, tôi nghĩ bạn nên đọc blog này để xem rằng những ngữ pháp tiếng anh nào đã ăn sâu vào tiếng anh nói mà gần như khó có thể coi là lỗi sai.

Ít nhất khi ai đó chỉ ra điều đó cho bạn, bạn có thể tự tin nói rằng- “Thôi nào, điều đó là bình thường để nói mà, không phải vấn đề lớn!”

 

  1. Đề cập đến danh từ số nhiều ở ngôi thứ ba số ít của động từ ‘to be’.

“Hi Michael, here’s the orders you asked for!” Cách phát biểu như vậy đúng ngữ pháp sẽ là – “Hi Michael, here ARE the orders you asked for!” – nhưng việc sử dụng ngôi thứ ba số ít thay thế đã trở nên phổ biến, đặc biệt là sau các từ như “here” và “there”.

There’s two types of free phone numbers – 1300 and 1800.”  Khi tôi nhập câu này, trình kiểm tra chính tả được tích hợp trong MS Word đề nghị tôi sửa lỗi này và tất nhiên There ARE two types…”  là cấu trúc đúng ngữ pháp.

Chà, thông thường tôi sẽ không bận tâm đến việc sửa nó ngay cả khi viết một bài đăng trên blog cho trang web của mình chỉ vì nó được chấp nhận đối với tiếng Anh nói và cá nhân tôi viết khi tôi nói. Tuy nhiên, viết một đoạn chính thức hơn sẽ khác, và như tôi đã nói trước đó – bạn phải biết ngữ pháp thích hợp, nhưng bạn cũng phải biết khi nào bạn có thể đủ khả năng để lựa chọn và chọn không đúng 100%!

Một ví dụ khác –“We’re ready to set out for a hiking trip, here’s all the things we need – a tent, a sleeping bag and canned food.”  Nếu bạn tuân theo các quy tắc ngữ pháp tiếng Anh cho lá thư, bạn nên nói “… here ARE all the things we need…”  Tuy nhiên, bằng tiếng Anh nói, bạn hoàn toàn có thể nói “… here’s all the things we need…”  và điều đó tùy thuộc vào bạn để chọn cách bạn sẽ nói điều đó.

  1. Không tuân theo thứ tự từ chính xác trong các câu nghi vấn bắt đầu bằng từ ‘wh’ (‘tại sao’, ‘ở đâu’, ‘khi nào’, v.v.).

Nếu tôi hỏi bạn câu nào sau đây là câu đúng ngữ pháp – “Why it’s happening?”  hoặc ““Why is it happening?”  – bạn muốn nói rằng cách sau là cách thích hợp để hình thành câu hỏi, phải không?

Điều đó đúng, nhưng bạn có biết rằng trong các cuộc trò chuyện thông thường sẽ không ai chú ý nhiều nếu bạn đi với người trước đây – “Why it’s happening?”

Tôi đoán lý do tại sao nó nghe có vẻ không quá sai là vì cấu trúc ngữ pháp như vậy thực sự tồn tại dưới dạng một câu hỏi trong câu hỏi . Nếu bạn đặt trước câu hỏi bằng một vài từ nữa, thì việc sử dụng trật tự từ chuẩn sẽ trở nên đúng ngữ pháp – “Can anyone tell me why it’s happening?” Lý do cho điều này là vì câu hỏi trở thành một mệnh đề danh từ trong một câu lớn hơn, phức tạp và thứ tự từ đảo ngược là không cần thiết trong trường hợp đó.

Tuy nhiên, khi bạn nói, bạn cũng có thể chọn bỏ phần đầu tiên của câu nhưng vẫn ghi nhớ nó trong tâm trí bạn, vì vậy bạn có thể nói. Giống như thể bạn đang nói phần đầu của câu một cách lặng lẽ với chính mình – “I can’t figure out…”  – và sau đó nói to phần còn lại –“… why it’s happening?”

“Where we’re going? I thought we had to go back home to fetch the schoolbooks and then go to the college?”  Nếu bạn xem sách ngữ pháp tiếng Anh, “where ARE we going?”  là cấu trúc ngữ pháp bạn nên sử dụng. Tuy nhiên, khi bạn trò chuyện thực tế với ai đó, “where we’re going?” hoàn toàn có thể chấp nhận được vì nói dễ hơn và nhanh hơn nhiều!

  1. Bỏ trợ động từ “to be”, “to have” và “to do” ở đầu câu nghi vấn.

“You really didn’t know about it?”  thay vì“DID you really not know about it?”

“Sleep well?”  thay vì “DID you sleep well?”

“We’re doing the shopping today or what? Make up your mind!”  thay vì “ARE we doing the shopping today or what?”

“You’ve lost your wallet again? I can’t believe it!”  thay vì “HAVE you lost your wallet again?”

Tất cả các ví dụ ở trên đều có một điểm chung – đó là những câu được sử dụng làm câu hỏi và nó rất phổ biến trong tiếng Anh nói. Trên thực tế, người ta có thể không coi đây là một lỗi ngữ pháp nếu bạn cho rằng tất cả những gì bạn thực sự đang làm chỉ là thêm một ngữ điệu khác vào một câu nói, do đó biến nó thành một câu hỏi.

Và nếu bạn nghĩ về nó, bạn thực sự có thể sử dụng BẤT KỲ câu lệnh nào và thay đổi ý nghĩa của nó chỉ bằng cách sử dụng các ngữ điệu khác nhau; thay đổi thứ tự từ theo mục đích đã định có thể là một cân nhắc thứ yếu trong những trường hợp nhất định. Đặc biệt nếu người đó lặp lại câu đầu tiên và biến nó thành một câu hỏi chỉ bằng cách thêm cảm xúc của họ vào câu trả lời:

“Mark got a raise”  – câu nói đơn giản không có cảm xúc.

“Mark got a raise???”  – người kia thấy mình trong trạng thái bàng hoàng và không tin; anh ta lặp lại câu lệnh ban đầu và biến nó thành một câu hỏi mà không thay đổi thứ tự từ.

Xem thêm: Top 9 địa chỉ học ielts tốt ở hà nội mà bạn nên biết [Hot]

You may also like

Leave a Comment